Κάτι άσχετο με το κατασκευαστικό, φονέας των θηρίων ονομάστηκε το su-152 και όχι το isu. Επίσης, το σωστό είναι "zveraboy" - στα ρώσικα όταν υπάρχουν Ο στη λέξη διαβάζονται ως Α, εκτός και αν τονίζεται το Ο.
Μια μικρή έρευνα στο ιντερνέτ θα σε βοηθούσε να αποφύγεις κακοτοπιές, το ИСУ-152 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%A1%D0%A3-152)(ISU-152 (https://en.wikipedia.org/wiki/ISU-152)) είναι γνωστό και ως «Зверобой»(«Zveroboy») που πολύ σωστά γράφεις :
στα ρώσικα όταν υπάρχουν Ο στη λέξη διαβάζονται ως Α, εκτός και αν τονίζεται το Ο. τώρα γιατί το διόρθωσες σε λάθος..... ::dontknow::
Όσο για το СУ-152 (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%A3-152)(SU-152 (https://en.wikipedia.org/wiki/SU-152)) ήταν γνωστό ως «Таран» (κριός,πολιορκητικός κριός) και όχι ως Zveroboy όπως λανθασμένα αναφέρεται στην αγγλική έκδοση της wikipedia :wink:
8)